< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
8 將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
13 懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
14 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
20 火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
22 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
23 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
24 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.

< 箴言 26 >