< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.

< 箴言 26 >