< 箴言 26 >
1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.