< 箴言 26 >
1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.