< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.

< 箴言 26 >