< 箴言 25 >
1 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
Hizi ni mithali zaidi za Solomoni, zilizonakiliwa na watu wa Hezekia mfalme wa Yuda:
2 將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
Ni Utukufu wa Mungu kuficha jambo, bali ni utukufu wa wafalme kuchunguza jambo.
Kama mbingu zilivyo juu na nchi ilivyo chini, ndivyo ambavyo mioyo ya wafalme haichunguziki.
4 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
Ondoa takataka kwenye madini ya fedha, nako ndani yake kutatokea chombo cha mfua fedha.
Ondoa waovu mbele ya mfalme, nacho kiti chake cha enzi kitaimarishwa kwa njia ya haki.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Usijikweze mwenyewe mbele ya mfalme, wala usidai nafasi miongoni mwa watu wakuu;
7 寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
ni afadhali yeye akuambie, “Njoo huku juu,” kuliko yeye kukuaibisha mbele ya mkuu. Kile ulichokiona kwa macho yako
8 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
usiharakishe kukipeleka mahakamani, maana utafanya nini mwishoni kama jirani yako atakuaibisha?
9 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
Kama ukifanya shauri na jirani yako, usisaliti siri ya mtu mwingine,
ama yeye aisikiaye aweza kukuaibisha na kamwe sifa yako mbaya haitaondoka.
Neno lisemwalo kwa wakati ufaao ni kama matunda ya mtofaa ya dhahabu yaliyowekwa kwenye vijalizo vya fedha.
12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
Kama vile kipuli cha dhahabu au pambo la dhahabu safi, ndivyo lilivyo karipio la mtu mwenye hekima kwa sikio lisikilizalo.
13 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
Kama vile ubaridi wa theluji wakati wa mavuno ndivyo alivyo mjumbe mwaminifu kwa wale wamtumao, huburudisha roho za bwana zake.
Kama vile mawingu na upepo pasipo mvua ndivyo alivyo mtu ajisifuye kwa zawadi ambazo hatoi.
15 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
Kwa njia ya uvumilivu mtawala aweza kushawishiwa, nao ulimi laini waweza kuvunja mfupa.
16 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
Ukipata asali, kula kiasi tu cha kukutosha, ukila zaidi, utatapika.
17 你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
Ingiza mguu wako nyumbani kwa jirani yako mara chache, ukizidisha, atakukinai na atakuchukia.
18 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Kama vile rungu au upanga au mshale mkali ndivyo alivyo mtu atoaye ushuhuda wa uongo dhidi ya jirani yake.
19 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
Kama vile jino bovu au mguu uliolemaa, ndivyo ilivyo kumtegemea mtu asiye mwaminifu wakati wa shida.
20 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
Kama vile avuaye mavazi siku ya baridi, au kama siki iliyomwagwa juu ya magadi, ndivyo alivyo yeye amuimbiaye nyimbo mtu mwenye moyo mzito.
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
Kama adui yako ana njaa, mpe chakula ale; kama ana kiu, mpe maji anywe.
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
Kwa kufanya hivyo, unaweka makaa ya moto yanayowaka kichwani pake, naye Bwana atakupa thawabu.
Kama vile upepo wa kaskazini uletavyo mvua, ndivyo ulimi usingiziao uletavyo uso wa hasira.
24 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
25 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
Kama vile maji baridi kwa nafsi iliyochoka ndivyo zilivyo habari njema kutoka nchi ya mbali.
26 義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
Kama vile chemchemi iliyotibuliwa matope au kisima kilichotiwa taka ndivyo alivyo mtu mwenye haki akishiriki na waovu.
27 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
Si vyema kula asali nyingi sana, wala si heshima kujitafutia heshima yako mwenyewe.
28 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
Kama vile mji ambao kuta zake zimebomoka ndivyo alivyo mtu ambaye hawezi kujitawala mwenyewe.