< 箴言 25 >
1 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
2 將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
4 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
7 寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
8 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
9 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
13 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
15 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
16 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
17 你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
18 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
19 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
20 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
24 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
25 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
26 義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
27 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
28 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.