< 箴言 25 >
1 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
Ятэ ынкэ врео кытева дин пилделе луй Соломон, стрынсе де оамений луй Езекия, ымпэратул луй Иуда.
2 將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
Слава луй Думнезеу стэ ын аскундеря лукрурилор, дар слава ымпэрацилор стэ ын черчетаря лукрурилор.
Ынэлцимя черурилор, адынчимя пэмынтулуй ши инима ымпэрацилор сунт непэтрунсе.
4 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
Скоате згура дин арӂинт ши арӂинтарул ва фаче дин ел ун вас алес!
Скоате ши пе чел рэу динаинтя ымпэратулуй ши скаунул луй де домние се ва ынтэри прин неприхэнире.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Ну те фэли ынаинтя ымпэратулуй ши ну луа локул челор марь;
7 寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
кэч есте май бине сэ ци се зикэ: „Суе-те май сус!” декыт сэ фий коборыт ынаинтя воеводулуй пе каре ци-л вэд окий.
8 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
Ну те грэби сэ те ей ла чартэ, ка ну кумва, ла урмэ, сэ ну штий че сэ фачь кынд те ва луа ла окэрь апроапеле тэу.
9 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
Апэрэ-ць причина ымпотрива апроапелуй тэу, дар ну да пе фацэ тайна алтуя,
ка ну кумва, афлынд-о чинева, сэ те умпле де рушине ши сэ-ць ясэ нуме рэу, каре сэ ну се май штяргэ!
Ун кувынт спус ла время потривитэ есте ка ниште мере де аур ынтр-ун кошулец де арӂинт.
12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
Ка о веригэ де аур ши о подоабэ де аур курат, аша есте ынцелептул каре мустрэ пентру о уреке аскултэтоаре.
13 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
Ка рэкоряла зэпезий пе время сечеришулуй, аша есте ун сол крединчос пентру чел че-л тримите: ел ынвиорязэ суфлетул стэпынулуй сэу.
Ка норий ши вынтул фэрэ плоае, аша есте ун ом каре се лаудэ пе недрепт ку дэрничииле луй.
15 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
Прин рэбдаре се ындуплекэ ун воевод ши о лимбэ дулче поате здроби оасе.
16 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
Дакэ дай песте мьере, ну мынка декыт атыт кыт ыць ажунӂе, ка сэ ну ци се скырбяскэ ши с-о вершь дин гурэ.
17 你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
Калкэ рар ын каса апроапелуй тэу, ка сэ ну се сатуре де тине ши сэ те ураскэ.
18 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Ка ун буздуган, ка о сабие ши ка о сэӂятэ аскуцитэ, аша есте ун ом каре фаче о мэртурисире минчиноасэ ымпотрива апроапелуй сэу.
19 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
Ка ун динте стрикат ши ка ун пичор каре шкьоапэтэ, аша есте ынкредеря ынтр-ун стрикат ла зиуа неказулуй.
20 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
Ка унул каре ышь скоате хайна пе о зи рече сау варсэ оцет пе силитрэ, аша есте чине кынтэ кынтече уней инимь ын ненорочире.
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
Дакэ есте флэмынд врэжмашул тэу, дэ-й пыне сэ мэнынче, дакэ-й есте сете, дэ-й апэ сэ бя!
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
Кэч, фэкынд аша, адунь кэрбунь априншь пе капул луй, ши Домнул ыць ва рэсплэти.
Вынтул де мязэноапте адуче плоая ши лимба клеветитоаре адуче о фацэ мыхнитэ.
24 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт сэ локуешть ынтр-о касэ маре ку о невастэ гылчевитоаре.
25 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
Ка апа проаспэтэ пентру ун ом обосит, аша есте о весте бунэ венитэ динтр-о царэ депэртатэ.
26 義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
Ка о фынтынэ тулбуре ши ка ун извор стрикат, аша есте чел неприхэнит каре се клатинэ ынаинтя челуй рэу.
27 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
Ну есте бине сэ мэнынчь мултэ мьере: тот аша, ну есте о чинсте сэ алерӂь дупэ слава та ынсуць.
28 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
Омул каре ну есте стэпын пе сине есте ка о четате сурпатэ ши фэрэ зидурь.