< 箴言 25 >

1 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
Zino nazo ngero za Sulemaani abasajja ba Keezeekiya kabaka wa Yuda ze baakoppolola.
2 將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
Okukisa ensonga kitiibwa kya Katonda, naye okunoonyereza ensonga kitiibwa kya bakabaka.
3 天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
Ng’eggulu bwe lyewanise waggulu ennyo n’ensi bw’ekka ennyo wansi, bwe gityo n’emitima gya bakabaka bwe gitategeerekeka.
4 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
Effeeza giggyeemu ebisejja, olyoke ofune omuweesi ky’anaakozesa.
5 除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
Ggyawo abakozi b’ebibi mu maaso ga kabaka, entebe ye ey’obwakabaka eryoke enywezebwe mu butuukirivu.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Teweekuzanga mu maaso ga kabaka, wadde okwewa ekifo mu bantu ab’ekitiibwa.
7 寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
Kubanga okukugamba nti, “Jjangu wano mu maaso,” kisingako okukuswaza mu maaso g’ow’ekitiibwa.
8 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
Amaaso go bye galabye tobyanguyirizanga kubireeta mu mbuga, kubanga oluvannyuma onookola otya munno bw’anaakuswaza?
9 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
Bw’owozanga ne muliraanwa wo, tobikkulanga kyama kya muntu mulala,
10 恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
akiwulira aleme okukuswaza; n’onyoomebwa ebbanga lyonna.
11 一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
Ekigambo ekyogere nga bwe kisaanidde, kiba kya muwendo nnyo nga zaabu gwe batonye mu bintu bye bakoze mu ffeeza.
12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
Ng’empeta ey’omu kutu eya zaabu, oba akakomo aka zaabu ennungi, bw’atyo omuntu ow’amagezi anenya, bw’abeera eri okutu okuwuliriza.
13 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
Ng’obunnyogovu bw’omuzira bwe bubeera mu biseera eby’okukunguliramu, bw’atyo bw’abeera omubaka omwesigwa eri abo abamutuma, aweweeza emmeeme ya bakama be.
14 空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
Ng’ebire n’empewo omutali nkuba, omuntu asuubiza ebirabo by’atagaba bw’abeera.
15 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
Okugumiikiriza okungi kuyinza okukkirizisa omufuzi, n’olulimi olw’eggonjebwa lumenya eggumba.
16 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
Bw’ozuula omubisi gw’enjuki, lyako ogwo gwokka ogukumala, si kulwa ng’ogukkuta nnyo n’ogusesema.
17 你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
Tokyalanga lunye ewa muliraanwa wo, si kulwa ng’akwetamwa n’akukyawa.
18 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Omuntu awa obujulizi obw’obulimba ku muliraanwa we, ali ng’embuukuuli, oba ekitala, oba akasaale akoogi.
19 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
Okwesiga omuntu ateesigika, kiri ng’oli alina erinnyo eddwadde oba ekigere ekirema.
20 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
Ng’omuntu eyeeyambula engoye mu kiseera eky’obutiti, era ng’omwenge omukaatuufu bwe guteekebwako oluvu, bw’atyo bw’abeera ayimbira oyo ali mu buyinike.
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
Omulabe wo bw’aba alumwa enjala, muwe emmere alye, bw’aba alumwa ennyonta muwe amazzi anywe.
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
Kubanga oliba otuuma amanda g’omuliro ku mutwe gwe, era Mukama alikuwa empeera.
23 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
Ng’empewo ey’obukiikakkono bwereeta enkuba, n’olulimi oluyomba bwe luleetera omuntu obusungu.
24 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Okusulanga mu kasonda waggulu ku nnyumba, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi mu nnyumba.
25 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
Ng’amazzi amannyogovu bwe gaba eri emmeeme erumwa ennyonta, bwe gatyo bwe gaba amawulire amalungi agava mu nsi ey’ewala.
26 義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
Ng’oluzzi olusiikuuse, oba ensulo eyonoonese, bw’atyo bw’abeera omutuukirivu eyeewaayo eri omukozi w’ebibi.
27 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
Si kirungi kulya mubisi gwa njuki mungi, bwe kityo si kirungi omuntu okwenoonyeza ekitiibwa.
28 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
Omuntu ateefuga ali ng’ekibuga ekimenyeemenye ne kirekebwa nga tekirina bbugwe.

< 箴言 25 >