< 箴言 25 >

1 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
ئەمانەش هەر پەندی سلێمانن کە پیاوەکانی حەزقیای پاشای یەهودا نووسیویانەتەوە:
2 將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
شکۆمەندیی خودا لە شاردنەوەی بابەتدایە، شکۆمەندیی پاشایانیش لە لێکۆڵینەوەی بابەتدایە.
3 天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
هەروەک ئاسمان بۆ بەرزییە و زەوی بۆ قووڵییە، دڵی پاشایانیش ناپشکنرێت.
4 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
خڵت لە زیو داماڵە، ئەو کاتە دەتوانرێت کەرەستەی لێ دروستبکرێت.
5 除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
بەدکار لەبەردەم پاشا داماڵە، بە ڕاستودروستی تەختەکەی دەچەسپێت.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
لەبەردەم پاشا خۆت بەرز مەکەرەوە، لە شوێنی گەورە پیاوان ڕامەوەستە.
7 寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
وا چاکترە پێت بگوترێت: «سەربکەوە بۆ ئێرە،» نەک لەلای میر تەریق بیتەوە. ئەوەی بە چاوی خۆت بینیت،
8 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
خێرا مەیبە بۆ دادگا، چونکە لە کۆتاییەکەی چی دەکەیت ئەگەر دراوسێکەت شەرمەزاری کردیت؟
9 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
کە باسی کێشەکەت دەکەیت لەگەڵ دراوسێکەت، نهێنی خەڵکی دیکە مەدرکێنە،
10 恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
نەوەک گوێگرێک شەرمەزارت بکات، جا ناوە زڕاوەکەت لێ نابێتەوە.
11 一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
سێوێکی زێڕە و لە زیو گیراوە، ئەو قسەیەی لە کاتی خۆیدا دەکرێت.
12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
وەک گوارەی زێڕە و خشڵی زێڕی بێگەردە، سەرزەنشتی دانا بۆ گوێی بیسەر.
13 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
وەک ساردی بەفرە لە ڕۆژی دروێنەدا، نوێنەری دەستپاک بۆ ئەوانەی دەینێرن، دڵی گەورەکانی فێنک دەکاتەوە.
14 空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
هەور و بای بێ بارانە، ئەوەی شانازی بە دیاری بکات و نەیبەخشێت.
15 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
بە نەسرەوتن فەرمانڕەوا قایل دەکرێت، زمانی نەرمیش ئێسک دەشکێنێت.
16 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
ئەگەر هەنگوینت دۆزییەوە بەگوێرەی پێویست بیخۆ، ئەگینا پڕ دەبیت و دەیڕشێنیتەوە.
17 你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
بە کەمی پێت لە ماڵی دراوسێکەت دابنێ، ئەگینا لێت تێر دەبێت و ڕقی لێت دەبێتەوە.
18 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
وەک کوتەک و شمشێر و تیری تیژە، ئەوەی شایەتی درۆ لەسەر دراوسێکەی بدات.
19 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
وەک ددانی کلۆر و قاچی لەجێ چووە، پشتبەستن بە ناپاک لە ڕۆژی تەنگانەدا.
20 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
وەک داکەندنی بەرگ لە ڕۆژی سەرمادا، یان سرکەیە بەسەر سۆدەدا، چڕینی گۆرانی بۆ دڵتەنگ.
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
ئەگەر دوژمنەکەت برسی بوو نانی دەرخوارد بدە، ئەگەر تینووی بوو ئاوی بدەرێ.
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
بەمە پشکۆ لەسەر سەری کەڵەکە دەکەیت، یەزدانیش پاداشتت دەداتەوە.
23 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
بای باکوور باران دەهێنێت، زمانی پاشملەش ڕووی گرژ.
24 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
باشترە لە گۆشەی سەربانێک نیشتەجێ بیت، نەک ماڵێکی هاوبەش لەگەڵ ژنێکی شەڕانی.
25 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
وەک ئاوی ساردە بۆ گیانێکی شەکەت، هەواڵی خۆش لە وڵاتێکی دوور.
26 義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
وەک کانییەکی لێڵ و بیرێکی بۆگەنە، ئەو کەسە ڕاستودروستەی لەبەردەم بەدکار کۆڵ دەدات.
27 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
زۆر خواردنی هەنگوین باش نییە، ڕێزدار نابێت ئەوەی داوای ڕێزلێنان بۆ خۆی دەکات.
28 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
وەک شارێکی ڕووخاوی بێ شوورایە، ئەو پیاوەی بەسەر خۆیدا زاڵ نەبێت.

< 箴言 25 >