< 箴言 25 >
1 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
2 將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
4 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
7 寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
8 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
9 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
13 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
15 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
16 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
17 你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
18 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
19 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
20 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
24 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
25 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
26 義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
27 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
28 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.