< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 設計作惡的, 必稱為奸人。
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 應對正直的,猶如與人親嘴。
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.

< 箴言 24 >