< 箴言 24 >
Ne zavidi zlijem ljudima niti želi da si s njima.
Jer o pogibli misli srce njihovo i usne njihove govore o muci.
Mudrošæu se zida kuæa i razumom utvrðuje se.
I znanjem se pune klijeti svakoga blaga i dragocjena i mila.
Mudar je èovjek jak, i razuman je èovjek silan snagom.
Jer mudrijem savjetom ratovaæeš, i izbavljenje je u mnoštvu savjetnika.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
Visoke su bezumnome mudrosti; neæe otvoriti usta svojih na vratima.
Ko misli zlo èiniti zvaæe se zlikovac.
Misao bezumnikova grijeh je, i potsmjevaè je gad ljudski.
Ako kloneš u nevolji, skratiæe ti se sila.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Izbavljaj pohvatane na smrt; i koje hoæe da pogube, nemoj se ustegnuti od njih.
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Ako li reèeš: gle, nijesmo znali za to; neæe li razumjeti onaj koji ispituje srca, i koji èuva dušu tvoju neæe li doznati i platiti svakome po djelima njegovijem?
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Sine moj, jedi med, jer je dobar, i sat, jer je sladak grlu tvojemu.
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
Tako æe biti poznanje mudrosti duši tvojoj, kad je naðeš; i biæe plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Bezbožnièe, ne vrebaj oko stana pravednikova, i ne kvari mu poèivanja.
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
Jer ako i sedam puta padne pravednik, opet ustane, a bezbožnici propadaju u zlu.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Kad padne neprijatelj tvoj, nemoj se radovati, i kad propadne, neka ne igra srce tvoje.
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
Jer bi vidio Gospod i ne bi mu bilo milo, i obratio bi gnjev svoj od njega na tebe.
Nemoj se žestiti radi nevaljalaca, nemoj zavidjeti bezbožnicima.
Jer nema plate nevaljalcu, žižak æe se bezbožnicima ugasiti.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Boj se Gospoda, sine moj, i cara, i ne miješaj se s nemirnicima.
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
Jer æe se ujedanput podignuti pogibao njihova, a ko zna propast koja ide od obojice?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
I ovo je za mudarce: gledati ko je ko na sudu nije dobro.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Ko govori bezbožniku: pravedan si, njega æe proklinjati ljudi i mrziæe na nj narodi.
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
A koji ga karaju, oni æe biti mili, i doæi æe na njih blagoslov dobrijeh.
Ko govori rijeèi istinite, u usta ljubi.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Uredi svoj posao na polju, i svrši svoje na njivi, potom i kuæu svoju zidaj.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Ne budi svjedok na bližnjega svojega bez razloga, i ne varaj usnama svojima.
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Ne govori: kako je on meni uèinio tako æu ja njemu uèiniti; platiæu ovom èovjeku po djelu njegovu.
Iðah mimo njivu èovjeka lijena i mimo vinograd èovjeka bezumna;
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
I gle, bješe sve zaraslo u trnje i sve pokrio èkalj, i ograda im kamena razvaljena.
I vidjevši uzeh na um, i gledah i pouèih se.
Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da poèineš,
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
U tom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik, i oskudica tvoja kao oružan èovjek.