< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
Ne zavidi zlijem ljudima niti želi da si s njima.
2 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
Jer o pogibli misli srce njihovo i usne njihove govore o muci.
3 房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
Mudrošæu se zida kuæa i razumom utvrðuje se.
4 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
I znanjem se pune klijeti svakoga blaga i dragocjena i mila.
5 智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
Mudar je èovjek jak, i razuman je èovjek silan snagom.
6 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
Jer mudrijem savjetom ratovaæeš, i izbavljenje je u mnoštvu savjetnika.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
Visoke su bezumnome mudrosti; neæe otvoriti usta svojih na vratima.
8 設計作惡的, 必稱為奸人。
Ko misli zlo èiniti zvaæe se zlikovac.
9 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
Misao bezumnikova grijeh je, i potsmjevaè je gad ljudski.
10 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
Ako kloneš u nevolji, skratiæe ti se sila.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Izbavljaj pohvatane na smrt; i koje hoæe da pogube, nemoj se ustegnuti od njih.
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Ako li reèeš: gle, nijesmo znali za to; neæe li razumjeti onaj koji ispituje srca, i koji èuva dušu tvoju neæe li doznati i platiti svakome po djelima njegovijem?
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Sine moj, jedi med, jer je dobar, i sat, jer je sladak grlu tvojemu.
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
Tako æe biti poznanje mudrosti duši tvojoj, kad je naðeš; i biæe plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Bezbožnièe, ne vrebaj oko stana pravednikova, i ne kvari mu poèivanja.
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
Jer ako i sedam puta padne pravednik, opet ustane, a bezbožnici propadaju u zlu.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Kad padne neprijatelj tvoj, nemoj se radovati, i kad propadne, neka ne igra srce tvoje.
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
Jer bi vidio Gospod i ne bi mu bilo milo, i obratio bi gnjev svoj od njega na tebe.
19 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
Nemoj se žestiti radi nevaljalaca, nemoj zavidjeti bezbožnicima.
20 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
Jer nema plate nevaljalcu, žižak æe se bezbožnicima ugasiti.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Boj se Gospoda, sine moj, i cara, i ne miješaj se s nemirnicima.
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
Jer æe se ujedanput podignuti pogibao njihova, a ko zna propast koja ide od obojice?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
I ovo je za mudarce: gledati ko je ko na sudu nije dobro.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Ko govori bezbožniku: pravedan si, njega æe proklinjati ljudi i mrziæe na nj narodi.
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
A koji ga karaju, oni æe biti mili, i doæi æe na njih blagoslov dobrijeh.
26 應對正直的,猶如與人親嘴。
Ko govori rijeèi istinite, u usta ljubi.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Uredi svoj posao na polju, i svrši svoje na njivi, potom i kuæu svoju zidaj.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Ne budi svjedok na bližnjega svojega bez razloga, i ne varaj usnama svojima.
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Ne govori: kako je on meni uèinio tako æu ja njemu uèiniti; platiæu ovom èovjeku po djelu njegovu.
30 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
Iðah mimo njivu èovjeka lijena i mimo vinograd èovjeka bezumna;
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
I gle, bješe sve zaraslo u trnje i sve pokrio èkalj, i ograda im kamena razvaljena.
32 我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
I vidjevši uzeh na um, i gledah i pouèih se.
33 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da poèineš,
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
U tom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik, i oskudica tvoja kao oružan èovjek.

< 箴言 24 >