< 箴言 24 >
Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
„Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.