< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
Não tenha inveja dos homens maus, nem desejo de estar com eles;
2 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
para seus corações conspiram violência e seus lábios falam de travessuras.
3 房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
Through sabedoria uma casa é construída; por entender que está estabelecido;
4 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
por conhecimento as salas são preenchidas com todos os raros e belos tesouros.
5 智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
Um homem sábio tem um grande poder. Um homem conhecedor aumenta a força,
6 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
para que, por sábia orientação, você empreenda sua guerra, e a vitória está em muitos conselheiros.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
A sabedoria é alta demais para um tolo. Ele não abre a boca no portão.
8 設計作惡的, 必稱為奸人。
One que conspira para fazer o mal será chamado de esquema.
9 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
10 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
If você vacila no momento de problemas, sua força é pequena.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Se você disser: “Veja, nós não sabíamos disso”. aquele que pesa os corações não o considera? Aquele que guarda sua alma, não sabe disso? Será que ele não deve render a cada homem de acordo com seu trabalho?
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Meu filho, coma mel, pois é bom, os excrementos do favo de mel, que são doces ao seu gosto;
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
para que você conheça a sabedoria de ser para sua alma. Se você a encontrou, então haverá uma recompensa: Sua esperança não será cortada.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
para um homem justo cai sete vezes e sobe novamente, mas os ímpios são derrubados pela calamidade.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Não se regozije quando seu inimigo cair. Não deixe que seu coração fique contente quando ele for derrubado,
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
19 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja dos ímpios;
20 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
pois não haverá recompensa para o homem mau. A lâmpada dos ímpios será apagada.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
por sua calamidade se levantará de repente. Quem sabe que destruição pode vir de ambos?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Aquele que diz aos ímpios: “Vocês são justos”. os povos vão amaldiçoá-lo, e as nações vão abominá-lo...
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
mas irá bem com aqueles que condenam os culpados, e uma rica bênção virá sobre eles.
26 應對正直的,猶如與人親嘴。
Uma resposta honesta é como um beijo nos lábios.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Prepare seu trabalho lá fora, e prepare seus campos. Em seguida, construa sua casa.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Não diga: “Eu vou fazer com ele como ele fez comigo”; Eu reembolsarei o homem de acordo com seu trabalho”.
30 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
Eu passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo do homem sem entendimento.
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
Eis que tudo cresceu com espinhos. Sua superfície estava coberta de urtigas, e sua parede de pedra foi derrubada.
32 我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
Então eu vi, e considerei bem. Eu vi, e recebi instruções:
33 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobra das mãos para dormir,
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
para que sua pobreza venha como um ladrão e sua vontade de ser um homem armado.

< 箴言 24 >