< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
2 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
3 房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
4 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
5 智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
6 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
8 設計作惡的, 必稱為奸人。
Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
9 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
10 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
19 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
20 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
26 應對正直的,猶如與人親嘴。
Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
30 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
32 我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
33 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.

< 箴言 24 >