< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی،۱
2 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر می‌کند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم می‌نماید.۲
3 房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
خانه به حکمت بنا می‌شود، و با فطانت استوار می‌گردد،۳
4 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
و به معرفت اطاقها پر می‌شود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس.۴
5 智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
مرد حکیم در قدرت می‌ماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی می‌کند،۵
6 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است.۶
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند.۷
8 設計作惡的, 必稱為奸人。
هر‌که برای بدی تفکر می‌کند، او را فتنه انگیزمی گویند.۸
9 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است.۹
10 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود.۱۰
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما.۱۱
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟۱۲
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
‌ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، و‌شان عسل را چونکه به کامت شیرین است.۱۳
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد.۱۴
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن،۱۵
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
زیرا مرد عادل اگر‌چه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد.۱۶
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید،۱۷
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند.۱۸
19 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر،۱۹
20 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید.۲۰
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما،۲۱
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟۲۲
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست.۲۳
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
کسی‌که به شریر بگوید تو عادل هستی، امت‌ها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود.۲۴
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید.۲۵
26 應對正直的,猶如與人親嘴。
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد.۲۶
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما.۲۷
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده،۲۸
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر‌حسب اعمالش پاداش خواهم داد.۲۹
30 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم.۳۰
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود،۳۱
32 我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم.۳۲
33 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب.۳۳
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح.۳۴

< 箴言 24 >