< 箴言 24 >
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.