< 箴言 24 >
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.