< 箴言 24 >
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.