< 箴言 24 >
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.