< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
2 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
3 房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
4 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
6 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
8 設計作惡的, 必稱為奸人。
Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
9 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
19 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
20 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
26 應對正直的,猶如與人親嘴。
Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
30 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
32 我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
33 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.

< 箴言 24 >