< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
2 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
3 房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
4 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
5 智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
6 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
8 設計作惡的, 必稱為奸人。
Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
9 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
10 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
19 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
20 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
26 應對正直的,猶如與人親嘴。
Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
30 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
32 我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
33 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.

< 箴言 24 >