< 箴言 23 >

1 你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
2 你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
3 不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
4 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
5 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
6 不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
7 因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
8 你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
9 你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
10 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
11 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
12 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
14 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol h7585)
15 我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
16 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
17 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
18 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
19 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
20 好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
21 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
22 你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
23 你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
24 義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
25 你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
26 我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
27 妓女是深坑; 外女是窄阱。
Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
28 她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
29 誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
30 就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
31 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
33 你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
34 你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
35 你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。
Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.

< 箴言 23 >