< 箴言 23 >

1 你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
2 你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
4 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
5 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
6 不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
7 因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
8 你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
11 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
14 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
15 我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
16 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
19 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
26 我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
27 妓女是深坑; 外女是窄阱。
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
28 她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
30 就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。
“Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”

< 箴言 23 >