< 箴言 23 >
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
5 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7 因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
8 你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
9 你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol )
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
And my reins exult when thy lips speak uprightly.
Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
22 你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23 你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26 我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29 誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。
'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'