< 箴言 23 >
When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
5 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
7 因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
8 你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
9 你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
10 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
11 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
14 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol )
Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
19 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
21 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
22 你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
23 你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
24 義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
26 我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
29 誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
31 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
35 你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。
They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.