< 箴言 22 >
Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
4 敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
5 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
6 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
10 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
11 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
12 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
14 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
16 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
17 你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
19 我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
21 要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
22 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
23 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
24 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
27 你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
29 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.