< 箴言 22 >
Ibizo elihle liyathandeka kulenotho enengi; ukuhlonitshwa kungcono kulesiliva kumbe igolide.
Abanothileyo labayanga bayafanana ngalokhu: UThixo unguMenzi wabo bonke.
Umuntu olengqondo uthi ebona ingozi acatshe, kodwa isithutha siyaphikelela singena enkathazweni.
4 敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
Ukuzithoba lokwesaba uThixo kuletha inotho lodumo lokuphila.
5 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
Endleleni yababi kugcwele ameva lemjibila, kodwa onanzelela umphefumulo wakhe unqenqela khatshana.
6 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
Fundisa umntwana indlela amele ahambe ngayo, kuzakuthi esemdala kayikuphambuka kuyo.
Abanothileyo babusa abayanga, lalowo owebolekayo uyisichaka salowo omebolekayo.
Lowo ohlanyele ububi uvuna ukuhlupheka, njalo uswazi lolaka lwakhe luzakwephulwa.
Umuntu ophanayo uzabusiswa, ngoba wabela abayanga ukudla kwakhe.
10 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
Xotsha isideleli, lenkani ihle iphume; ukuxabana lokuthukana kuyaphela.
11 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
Othanda inhliziyo ehlanzekileyo, onkulumo yakhe ipholile uzakuba ngumngane wombusi.
12 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
Amehlo kaThixo ayaluvikela ulwazi kodwa uyawadiliza amazwi abangathembekanga.
Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane phandle! Ngizabulawa ezindleleni!”
14 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
Umlomo wesifebekazi unjengomgodi otshonayo; lowo othukwe nguThixo uzawobokela kuwo.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
Ubuwula bugxilile enhliziyweni yomntwana, kodwa uswazi lokuqondisa luzabuxotshela khatshana.
16 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
Lowo oncindezela abayanga ukuze anothe ngabo, lalowo oncenga abanothileyo ngezipho, bonke bacina sebengabayanga.
17 你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
Lalela uzwe amazwi ezihlakaniphi; nikela inhliziyo yakho ezifundweni zami,
ngoba kuyathokozisa nxa uzigcina enhliziyweni yakho, uzitsho kalula ngezindebe zakho.
19 我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
Ukuze ithemba lakho lihlale kuThixo, yikho ngikufundisa lamuhla wena ngokwakho.
Kangikulobelanga yini izitsho ezingamatshumi amathathu, izitsho zokweluleka lolwazi,
21 要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
ezikufundisa amazwi eqiniso athembekileyo, ukuze ukwazi ukupha impendulo ezilesisindo kulowo okuthumileyo na?
22 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
Ungagegeleli abayanga ngoba bengabayanga njalo ungaphoseli abaswelayo entolongweni,
23 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
ngoba uThixo uzakuba ngumeli wabo abahlukuluze labo ababahlukuluzayo.
24 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
Ungabi ngumngane womuntu ololaka, ungahambi lomuntu ozonda masinyane,
funa ufunde izindlela zakhe uzingenise emjibileni.
Ungabi ngumuntu ophanga ukwenza izithembiso kumbe onika isibambiso ngezikwelede;
27 你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
ungayiswela inhlawulo uzakwemukwa noma ngumbheda wakho olala kuwo.
Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele elabekwa ngokhokho bakho.
29 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
Uyambona umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe na? Uzasebenzela amakhosi; akayikusebenzela abantukazana.