< 箴言 22 >
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.