< 箴言 22 >
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.