< 箴言 22 >
Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
4 敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
5 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
6 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
10 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
11 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
12 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
14 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
16 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
17 你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
19 我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
21 要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
22 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
23 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
24 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
27 你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
29 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.