< 箴言 21 >

1 王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
Kralın yüreği RAB'bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
3 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
4 惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
10 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
15 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
16 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
18 惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
19 寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
23 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
25 懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
26 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
27 惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
29 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
30 沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
31 馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.

< 箴言 21 >