< 箴言 21 >

1 王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
Boqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
Nin jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
3 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
Waxaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
4 惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
Indho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Kuwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Khasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
10 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
Kii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Markii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Kii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Kii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
Hadiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
15 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
Kii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
16 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Kii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
18 惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
19 寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
In lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Kii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Kii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
23 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
Ku alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
Ninkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
25 懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
Ninkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
26 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
Waxaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
27 惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
Ka sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Markhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
29 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
Ninkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
30 沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
Ma jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.
31 馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。
Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.

< 箴言 21 >