< 箴言 21 >
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.