< 箴言 21 >

1 王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.

< 箴言 21 >