< 箴言 21 >

1 王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
3 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
4 惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
10 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
15 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
16 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
18 惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
19 寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
23 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
25 懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
26 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
27 惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
29 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
30 沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
31 馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.

< 箴言 21 >