< 箴言 21 >
Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
“Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.