< 箴言 21 >

1 王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.
3 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.
4 惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
10 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Wird dem Spötter Buße auferlegt, so wird der Einfältige weise, und belehrt man einen Weisen, so nimmt er Erkenntnis an.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.
15 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
Freude ist's dem Frommen, zu thun, was recht ist, aber ein Schrecken für die Übelthäter.
16 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Dem Mangel verfällt, wer Lustbarkeit liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
18 惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
19 寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Die Stadt der Helden ersteigt ein Weiser und stürzt das Bollwerk, auf das sie sich verließ.
23 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
Wer übermütig, vermessen ist, der heißt ein Spötter, wer in maßlosem Übermut handelt.
25 懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.
26 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.
27 惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Ein lügenhafter Zeuge wird zu Grunde gehn, aber ein Mann, der gehört hat, darf immerdar reden.
29 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.
30 沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.
31 馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。
Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.

< 箴言 21 >