< 箴言 21 >

1 王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
3 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
18 惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
25 懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
29 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
30 沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

< 箴言 21 >