< 箴言 21 >
Kongens Hjerte i Herrens Haand er Vandbække; til alt det, han vil, bøjer han det.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
Alle en Mands Veje ere rette for hans egne Øjne; men Herren vejer Hjerter.
At øve Retfærdighed og Ret er Herren kærere end Offer.
Øjnenes Hovmod og Hjertets Stolthed, de ugudeliges Lampe, er Synd.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Den flittiges Tanker bringe kun Overflod, men den ilfærdiges bringe det kun til Mangel.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
At arbejde paa at samle Liggendefæ ved en falsk Tunge er Dunst, som bortvejres hos dem, som søge Døden.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
De ugudeliges Ødelæggelse river dem bort; thi de have vægret sig ved at gøre Ret.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
En skyldbetynget Mand gaar Krogveje; men den renes Gerning er ligefrem.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Det er bedre at bo i et Hjørne paa Taget end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
Den ugudeliges Sjæl har Lyst til det onde; hans Ven finder ikke Naade for hans Øjne.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Naar man lægger Straf paa en Spotter, bliver den uerfarne viis, og naar man belærer den vise, skal han modtage Kundskab.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Den retfærdige agter paa den ugudeliges Hus, naar det styrter de ugudelige i Ulykke.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Hvo som stopper sit Øre for den ringes Raab, han, ja, han skal raabe og ikke bønhøres.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
En Gave i Løndom stiller Vrede, og en Skænk i Smug stiller heftig Fortørnelse.
Det bliver den retfærdige en Glæde at have gjort Ret; men der er Fordærvelse for dem, som gøre Uret.
Et Menneske, som farer vild fra Klogskabs Vej, skal hvile i Dødningers Forsamling.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Den, som elsker Glæde, skal have Mangel; den, som elsker Vin og Olie, skal ikke blive rig.
Den ugudelige bliver Løsepenge for den retfærdige og den troløse for de oprigtige.
Det er bedre at bo i et øde Land end hos en trættekær og arrig Kvinde.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
I den vises Bolig er der kosteligt Liggendefæ og Olie; men et daarligt Menneske opsluger det.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Hvo der søger efter Retfærdighed og Miskundhed, skal finde Liv, Retfærdighed og Ære.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Den vise stormede de vældiges Stad og nedstyrtede dens sikre Værn.
Hvo der bevarer sin Mund og sin Tunge, bevarer sin Sjæl fra Trængsler.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
Den pralende stolte, hans Navn er Spotter; han handler i Stoltheds Overmod.
Den lades Begæring dræber ham; thi hans Hænder have vægret sig ved at gøre noget.
Han begærer og begærer den hele Dag; men den retfærdige giver og holder ikke tilbage.
De ugudeliges Offer er en Vederstyggelighed, meget mere naar de bringe det med et skændigt Forsæt.
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Et løgnagtigt Vidne skal omkomme; men en Mand, som hører efter, vil altid kunne tale igen.
En ugudelig Mand forhærder sit Ansigt; men den oprigtige han befæster sin Vej.
Der gælder ikke Visdom, ej heller Forstand, ej heller Raad over for Herren.
Hesten beredes til Krigens Dag, men Frelsen hører Herren til.