< 箴言 21 >
Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.