< 箴言 20 >
1 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
4 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.