< 箴言 20 >

1 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
2 王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
3 遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
4 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
5 人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
6 人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
7 行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
8 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
9 誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
11 孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
12 能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
13 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
14 買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
«Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
15 有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
16 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
17 以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
19 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
20 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
21 起初速得的產業, 終久卻不為福。
Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
22 你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
23 兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
24 人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
25 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
26 智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
27 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
28 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
29 強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
30 鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。
Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.

< 箴言 20 >