< 箴言 20 >

1 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
2 王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
3 遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
4 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
5 人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
6 人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
7 行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
8 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
9 誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
10 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
11 孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
12 能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
13 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
14 買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
15 有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
16 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
17 以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
18 計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
19 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
20 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
21 起初速得的產業, 終久卻不為福。
Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
22 你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
23 兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
24 人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
25 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
26 智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
27 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
28 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
29 強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
30 鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。
Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.

< 箴言 20 >