< 箴言 20 >
1 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
2 王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
4 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
5 人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
10 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
11 孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
14 買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
15 有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
16 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
17 以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
19 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
22 你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
23 兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
24 人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
25 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
28 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.