< 箴言 2 >

1 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
2 側耳聽智慧, 專心求聰明,
figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
3 呼求明哲, 揚聲求聰明,
bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
4 尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
5 你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
6 因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
7 他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
8 為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
9 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
10 智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
11 謀略必護衛你; 聰明必保守你,
Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
12 要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
13 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
14 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
15 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
16 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
17 她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
18 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 (questioned)
Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
19 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
20 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
21 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
22 惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.

< 箴言 2 >