< 箴言 2 >

1 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
2 側耳聽智慧, 專心求聰明,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
3 呼求明哲, 揚聲求聰明,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
4 尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
5 你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
6 因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
7 他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
8 為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
10 智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 謀略必護衛你; 聰明必保守你,
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
12 要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
13 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
16 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
17 她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
18 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 (questioned)
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
19 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
20 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
22 惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.

< 箴言 2 >