< 箴言 2 >

1 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
2 側耳聽智慧, 專心求聰明,
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
3 呼求明哲, 揚聲求聰明,
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
4 尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
5 你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
6 因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
7 他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
8 為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
9 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
10 智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
11 謀略必護衛你; 聰明必保守你,
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
12 要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
13 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
14 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
15 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
16 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
17 她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
18 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 (questioned)
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
19 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
20 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
21 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
22 惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.

< 箴言 2 >