< 箴言 2 >

1 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee;
2 側耳聽智慧, 專心求聰明,
that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence.
3 呼求明哲, 揚聲求聰明,
For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
4 尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
5 你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
6 因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
7 他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
8 為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
9 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
10 智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule,
11 謀略必護衛你; 聰明必保守你,
good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
12 要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
and fro a man that spekith weiward thingis.
13 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies;
14 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis;
15 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
16 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis;
17 她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
and forsakith the duyk of hir tyme of mariage,
18 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 (questioned)
and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle.
19 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
20 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
21 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne.
22 惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.

< 箴言 2 >