< 箴言 2 >

1 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
Oğlum, əgər sözlərimi qəbul etsən, Əmrlərimi qorusan,
2 側耳聽智慧, 專心求聰明,
Qulağını hikmətə tərəf çevirsən, Ürəyini dərrakəyə tərəf meyl etdirsən,
3 呼求明哲, 揚聲求聰明,
Sən, həqiqətən, idrakı çağırsan, Səs ucaldıb dərrakəni səsləsən,
4 尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
Bunları gümüş kimi axtarsan, Gizli xəzinə kimi arasan,
5 你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
Onda Rəbb qorxusunu anlayarsan, Allahı tanıyarsan.
6 因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
Çünki Rəbb hikmət verir, Onun ağzından bilik və dərrakə çıxır.
7 他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
O, əməlisalehlərin sağlam şüurunu qoruyur, Kamalla gəzənlərə sipər olur.
8 為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
O, ədalətin yollarını qoruyur, Möminlərin yollarını hifz edir.
9 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
Onda salehlik və ədaləti dərk edərsən, İnsafı, bütün yaxşı yolları tanıyarsan.
10 智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
Hikmət qəlbinə dolar, Bilikdən könlün xoş olar.
11 謀略必護衛你; 聰明必保守你,
İdrak səni hifz edər, Dərrakə səni qoruyar.
12 要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
Hikmət səni pislərin yolundan, Sözü məkrli adamlardan qurtarar.
13 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
Onlar düz yolları atıblar, Qaranlıq yollarda dolanırlar.
14 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
Şər iş görəndə şad olurlar, Şərin məkrindən xoşhallanırlar.
15 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
Bu adamların yolları əyridir, Onlar dolaşıq yollarla gedir.
16 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
Hikmət səni yad arvaddan, Şirin dilli əxlaqsız qadından qurtarar.
17 她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
Bu qadın gənc vaxtı getdiyi ərini atıb, Allahının əhdini unudub.
18 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 (questioned)
Onun evi ölümə, Yolları qəbiristanlığa aparar.
19 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
Yanına gələn kimsə geri qayıtmaz, Bir daha həyat yollarına çatmaz.
20 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
Beləliklə, yaxşıların yolu ilə gedərsən, Salehlərin yollarına bağlı qalarsan.
21 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
Çünki əməlisalehlər yer üzündə sakin olacaq, Kamillər burada qalacaq.
22 惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
Pis adamlar bu torpaqdan atılacaq, Xainlərin kökü buradan qoparılacaq.

< 箴言 2 >